Centro de Lenguas UAH

Bienvenida al CLE

    ¡Bienvenidxs al curso 2022/23!   Los cursos de lenguas están estructurados a lo largo del curso académico en dos cuatrimestres, arrancando el día 3 de octubre de 2022


Más Información...
0
  • ¿Dónde inscribirse?
    El periodo de inscripción para el presente curso, 2022/23, ha terminado.
  • Personal
    El equipo directivo y el personal docente del Centro de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Alcalá.…
  • Instalaciones
    Nuestro Centro fue creado por la Universidad de Alcalá con el objetivo de ofertar cursos de idiomas…
  • Nuestros cursos
    Los cursos de lenguas están estructurados a lo largo del curso académico en dos cuatrimestres, arrancando el…

Lengua y Cultura Chinas. Nivel B2

CARACTERÍSTICAS GENERALES

  • Asignatura: Lengua y Cultura chinas. Nivel B2
  • Código:
  • Año: 2022-23
  • Periodo:
  • Carácter: Libre Elección/Transversales
  • Nº de Créditos: Ver artículo
  • Centro: CENTRO DE LENGUAS EXTRANJERAS
  • Profesor/a: Sisu Song

Primer Semestre:

OBJETIVOS DOCENTES

Repasar los conocimientos adquiridos en el nivel elemental. Consolidar las bases gramaticales y de los caracteres chinos a fin de permitir al alumno desarrollar su capacidad de comunicación y de comprensión a nivel oral y escrito.

PROGRAMA DE TEORÍA

  • CON EL MANUAL "EL CHINO DE HOY, LIBRO DE TEXTO II"
  1. Lección 6) Estructura “是……的” para dar énfasis a la expresión. Interrogativa de oración cerrada sin la partícula “吗”. Oraciones de acciones sucesivas—“S + V1 + O1 + V2 + O2”.
  2. Lección 7) Sintagma de sujeto + predicado + “的” para modificar una palabra núcleo. “了……就……” para expresar la realización de una segunda acción inmediatamente después de terminar la primera. Verbo descomponible como “睡觉、照照、结婚、说说” etc.
  3. Lección 8) Estructura “连……也……” para dar énfasis a la palabra que trae. Uso repetitivo de los adjetivos de forma “AA” o “AABB”. Auxiliar “地” como símbolo del modificador adverbial.
  4. Lección 9) “越越越……” para expresar la graduación, intensificación o debilitación con el transcurso del tiempo. “跟…一样” para traer un objeto de comparación parejo.
  5. Lección 10) “有的” empleado en forma repetida y expresa cada vez una parte de un todo. “一边……,一边……。” Estructura para enlazar dos o más elementos coordinados e indica simultaneidad de dos o más acciones. Estructura “verbo + 着” para indicar progresión de la acción o prosecución del estado de la acción. “先……,再……” para indicar la realización de la segunda acción inmediatamente después de terminada la primera.
  6. Lección 11) Uso repetido de clasificadores. Oración de existencia o aparición. Oración sin sujeto.
  7. Lección 12) Suplemento direccional. “又……又……” estructura para expresar la coexistencia de dos o más circunstancias o cualidades. “一……就……” para expresar “una vez que…”.
  8. Lección 13) Oración con suplemento resultativo—“verbo + verbo/adjetivo/sintagma preposicional.” “因为……所以……” para formar oraciones compuestas de causa y efecto. Uso sucesivo del verbo de existencia “有” para expresar enumeración. “虽然……但是……” para formar oraciones compuestas de correlación adversativa.

PROGRAMA DE PRÁCTICAS

El contenido teórico será complementado por el trabajo práctico cuya finalidad reside en el desarrollo de las siguientes competencias comunicativas.

  • EXPRESIÓN ORAL

Sobre la base del dominio de los textos, poder emplear las palabras y temas gramaticales que se aprenden para hacer con naturalidad diálogos correspondientes.

  • EXPRESIÓN ESCRITA

Producción de textos sencillos según los textos que se aprenden en clase.

  • COMPRESIÓN LECTORA

Desarrollar la capacidad de comprender diálogos y monólogos.

  • COMPRESIÓN AUDITIVA

El alumno será capaz de entender e interpretar textos adaptados al texto que se aprenden en clase.

Las prácticas acompañarán en cada momento el aprendizaje de los contenidos teóricos y ofrecerán a los alumnos una gran variedad de ejercicios: trabajos individuales y en grupos, diálogos preparados e improvisados, ejercicios de comprensión de textos auditivos y escritos, ejercicios de pronunciación, ejercicios gramaticales, traducciones sencillas.

NÚMERO DE HORAS

 

HORAS TOTALES HORAS PRESENCIALES HORAS DE TRABAJO DEL PROPIO ESTUDIANTE
120 horas 48 horas 72 horas

CRITERIOS DE EVALUACIÓN

La nota final se basa en los resultados obtenidos en el examen final.
En el momento de evaluación, se tendrá en cuenta la participación en clase en todos sus aspectos.

CONOCIMIENTOS PREVIOS Y RECOMENDACIONES

Es necesario tener conocimientos de idioma chino del nivel A o contar con un nivel equivalente. Es recomendable practicar suficientemente los caracteres chinos que se enseñan en clase.

BIBLIOGRAFÍA

  • OBLIGATORIA
  • Foreign Language Teaching and Research Press, El Chino de Hoy, Libro de Texto II, ISBN. 7-5600-4137-X
  • COMPLEMENTARIA
  • Foreign Language Teaching and Research Press, El Chino de Hoy, Libro de Profesor II, ISBN. 7-5600-4139-6
  • DICCIONARIOS
  • Foreign Language Teaching and Research Press, Diccionario Conciso ESPAÑOLCHINO/CHINO-ESPAÑOL, ISBN: 9787100037570
  • EJERCICIOS
  • Foreign Language Teaching and Research Press, El Chino de Hoy, Cuaderno de Ejercicios II, ISBN. 7-5600-413

 

Segundo Semestre:

OBJETIVOS DOCENTES

Repasar los conocimientos adquiridos en el nivel elemental. Consolidar las bases gramaticales y de los caracteres chinos a fin de permitir al alumno desarrollar su capacidad de comunicación y de comprensión a nivel oral y escrito.

PROGRAMA DE TEORÍA

  • CON EL MANUAL "EL CHINO DE HOY, LIBRO DE TEXTO II"
  1. Lección 14) “起起” como suplemento direccional compuesto. Preposición “向” para indicar la dirección. “越……越……” para indicar el grado de la cualidad que se desarrolla a medida que se desarrolle la acción. “往” como preposición.
  2. Lección 15) Estructura de comparación “A + 比 + B + el resultado”. “好” para indicar una acción que se cumple cabalmente o que se realiza con seguridad.
  3. Lección 16) Estructura de comparación “A + 没没o没 + B + el resultado”. “不不” para hacer comparación indicando lo precedente no puede equipararse con lo posterior.
  4. “一……也没……” para dar énfasis a la expresión.
  5. Lección 17) “除除……以以” como “excepto”. Oraciones de acciones sucesivas. “既……也……” para indicar la coexistencia de circunstancias.
  6. Lección 18) “话也不也话,饭也不也也 。” Estructura para expresar hasta qué grado llega la consecuencia de la acción del verbo predicativo.
  7. Lección 19) Oración de comparación con suplementos de grado. Adjetivos antepuestos al verbo como modificador adverbial.
  8. Lección 20) Oración de voz pasiva con “被”. Oración pasiva sin “被”.

PROGRAMA DE PRÁCTICAS

El contenido teórico será complementado por el trabajo práctico cuya finalidad reside en el desarrollo de las siguientes competencias comunicativas.

  • EXPRESIÓN ORAL

Sobre la base del dominio de los textos, poder emplear las palabras y temas gramaticales que se aprenden para hacer con naturalidad diálogos correspondientes.

  • EXPRESIÓN ESCRITA

Producción de textos sencillos según los textos que se aprenden en clase.

  • COMPRESIÓN LECTORA

Desarrollar la capacidad de comprender diálogos y monólogos.

  • COMPRESIÓN AUDITIVA

El alumno será capaz de entender e interpretar textos adaptados al texto que se aprenden en clase.

Las prácticas acompañarán en cada momento el aprendizaje de los contenidos teóricos y ofrecerán a los alumnos una gran variedad de ejercicios: trabajos individuales y en grupos, diálogos preparados e improvisados, ejercicios de comprensión de textos auditivos y escritos, ejercicios de pronunciación, ejercicios gramaticales, traducciones sencillas.

NÚMERO DE HORAS

 

HORAS TOTALESHORAS PRESENCIALESHORAS DE TRABAJO DEL PROPIO ESTUDIANTE
120 horas 48 horas 72 horas

CRITERIOS DE EVALUACIÓN

La nota final se basa en los resultados obtenidos en el examen final.
En el momento de evaluación, se tendrá en cuenta la participación en clase en todos sus aspectos.

CONOCIMIENTOS PREVIOS Y RECOMENDACIONES

Es necesario tener conocimientos de idioma chino del nivel B1 o contar con un nivel equivalente. Es recomendable practicar suficientemente los caracteres chinos que se enseñan en clase.

BIBLIOGRAFÍA

  • OBLIGATORIA
  • Foreign Language Teaching and Research Press, El Chino de Hoy, Libro de Texto II, ISBN. 7-5600-4137-X
  • COMPLEMENTARIA
  • Foreign Language Teaching and Research Press, El Chino de Hoy, Libro de Profesor II, ISBN. 7-5600-4139-6
  • DICCIONARIOS
  • Foreign Language Teaching and Research Press, Diccionario Conciso ESPAÑOLCHINO/CHINO-ESPAÑOL, ISBN: 9787100037570
  • EJERCICIOS
  • Foreign Language Teaching and Research Press, El Chino de Hoy, Cuaderno de Ejercicios II, ISBN. 7-5600-4138-8