Centro de Lenguas UAH

El Centro de Lenguas informa

El Centro de Lenguas Extranjeras tiene el gusto de presentar un nuevo Ciclo de Cine en su idioma original (Árabe, chino, italiano, japonés, portugués y ruso) que comenzará el próximo 26 de noviembre con la proyección de la película japonesa...


Más Información...
Centro de Lenguas UAH

El Centro de Lenguas Extranjeras informa

Tras las decisiones adoptadas por la Comisión de Docencia de la Universidad de Alcalá en sus últimas reuniones, informamos a todos los alumnos que van a cursar algún idioma a partir del presente año que ya pueden consultar la tabla...


Más Información...
Centro de Lenguas UAH

Diploma de Formación Superior

El Centro de Lenguas Extranjeras informa que todos aquellos estudiantes que completen los ocho niveles que integran cada uno de los idiomas que forman parte de nuestra oferta lingüística podrán acceder a la obtención de un Diploma de Formación Superior...


Más Información...
012
  • ¿Dónde inscribirse?
    La inscripción de los estudiantes se realizará en la sede de la Fundación General de la Universidad…
  • Personal
    El equipo directivo y el personal docente del Centro de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Alcalá.…
  • Instalaciones
    Nuestro Centro fue creado por la Universidad de Alcalá con el objetivo de ofertar cursos de idiomas…
  • Nuestros Cursos
    NIVELES Los niveles en los que están configurados los diferentes cursos en el Centro de Lenguas Extranjeras…

Lengua y Cultura Árabes. Avanzado I

CARACTERÍSTICAS GENERALES

  • Asignatura: Lengua y Cultura Árabes. Avanzado I
  • Código: 75454
  • Año: 2016-17
  • Periodo: 1º SEMESTRE
  • Carácter: Libre Elección/Transversales
  • Nº de Créditos: Ver artículo
  • Centro: CENTRO DE LENGUAS EXTRANJERAS
  • Profesor/a: Marouane El Mahibba

OBJETIVOS DOCENTES

Se opta por plasmar los pensamientos y los deseos. Materializar concepciones intercambiando ideas y describir posturas.

PROGRAMA DE TEORÍA

  • TEMAS Y SITUACIONES

Pedir y dar información. Las expresiones de: intentar, poder, posibilidad, necesidad. Expresar agrado o desagrado. Expresar sorpresa y asombro. Localización espacial. El acuerdo y el desacuerdo. La expresión de causa, consecuencia, finalidad, concesión.

  • ÁREAS Y COMUNICACIÓN

Los viajes. En la agencia de viajes. El aeropuerto. En la comisaría de policía. En el restaurante. En la calle. En el hotel. En el avión. En la oficina de turismo. En la cafetería. En la tienda de ropa. En el hospital. Una receta de cocina.

  • GRAMÁTICA
  1. Como usar un diccionario árabe.
  2. Los numerales cardinales. Tiempo. Fechas.
  3. Los numerales ordinales. Fracciones.
  4. Formas nominales. El nombre de lugar y tiempo. El nombre de instrumento. Diminutivos.
  5. El adjetivo y el nombre de relación.
  6. Diversas formas adjetivales.
  7. Nombres abstractos. Nombres propios.
  8. El femenino.
  9. El número.
  10. Declinación del nombre.
  11. El uso de los casos.
  12. Partículas: preposiciones.
  13. Adverbio y locuciones adverbiales.
  • FONÉTICA Y REPRESENTACIÓN GRÁFICA

PROGRAMA DE PRÁCTICAS

  • EXPRESIÓN ORAL

El alumno deberá ser capaz de poder desenvolverse en diferentes situaciones comunicativas.

  • EXPRESIÓN ESCRITA

Traducir textos del español al árabe y del árabe al español. Redacción de textos sencillos sobre acontecimientos.

  • COMPRESIÓN LECTORA

Comprender el contenido de artículos de prensa, revistas y textos literarios sencillos. Ser capaz de distinguir las ideas principales y secundarias de un texto.

  • COMPRESIÓN AUDITIVA

Ser capaz de comprender una conversación entre varios interlocutores y situaciones de lenguaje formal e informal.

NÚMERO DE HORAS

 

HORAS TOTALES HORAS PRESENCIALES HORAS DE TRABAJO DEL PROPIO ESTUDIANTE
120 horas 48 horas 72 horas

CRITERIOS DE EVALUACIÓN

La nota final se basará en los resultados obtenidos en los exámenes finales. Dichos exámenes constarán de una parte escrita y una oral. Igualmente, se valorará la participación activa en clase en todos sus aspectos.

CONOCIMIENTOS PREVIOS Y RECOMENDACIONES

Incitar a comunicarse en todo momento en la lengua de aprendizaje y acercar las diferentes culturas siguiendo una perspectiva humanitaria universal rica de diversidad.

BIBLIOGRAFÍA

  • GENERAL
  • M. Badawi, Al-Kitab al-assasi fi taalim luga arabia, Túnez, 1988.
  • GRAMÁTICAS DISPONIBLES
  • F. Corriente, Gramática árabe, Barcelona, Herder.
  • R. Blachere & M. Gaudefroy Demombynes, Grammaire de l’arabe classique, París, Maisonneuve et Larose, 1975.
  • DICCIONARIOS
  • F. Corriente, Diccionario Español-Árabe, Madrid, Instituto de Cooperación con el Mundo árabe, 1988.
  • J. Cortes, Diccionario de árabe culto moderno, Árabe-Español, Madrid, Gredos, 1996.
  • EJERCICIOS
  • A.C. Mattar, Exercises d’application de la Traduction Pratique, Beirut, Dar el-Machreq. 1976.
  • Al-Moukhtarat, Revista pedagógica de la prensa árabe, París, Institut du Monde Arabe.
  • Prácticas de diálogo en clase.
  • Difusión de DVDs y CDs en árabe para comentar las temáticas.